Translate Fukushima - Groupsforyou.com

Translate Fukushima

福島と世界の核、原子力事故に関するニュースの翻訳グループです。ここで翻訳された情報はどんどん拡散、シェアして頂くためのものです。

Translation group for Fukushima/worldwide nuclear accident related news. All the news translated here is free to use on your own group, blog, Twitter and anywhere else.

翻訳の経験がある方,またやってみたかった方、時間があったら一緒に翻訳してみてください。日本語から英語、英語から日本語、ロシア語から日本語の翻訳を特に必要としています。

If you are skilled at translating and/or willing to volunteer your time to try your hand, consider joining our effort. We are especially in need of Japanese to English, English to Japanese, and Russian to Japanese (or English).

翻訳して下さるメンバーへのお願い:
1.スムーズかつ正確な翻訳をするために第二外国語からあなたの母国語への翻訳をお願いしています。
2.正確度が落ちてしまうことがままあるので、翻訳された文書を更にまた他国語へ翻訳することを避けています。 〈例:日本語から英語に変えた文書を更にその英語からドイツ語やフランス語に変える等〉。この選択が可能でない場合はその都度考慮させていただきます。
3.単語、語句の選択が、正確で自然な翻訳を作成するには不十分なことが多いので、インターネットまたそのたの機械的な翻訳ソフトの使用は避けていただくようお願いしています。とくに日本語と英語またやその他のインドヨーロピアン言語との翻訳の場合要注意。意味が解らなくなります。
4. もし翻訳を始めたならそのようにコメント欄に記述お願いします。これは他の翻訳者が始めるのを防ぐ為です。

If you start translating an article, please write it in the “comment” section, so that work is not done twice.

Requests to Translating Members:
1. Please work from your second language into your native language to ensure that the translation sounds natural in the target language.
2. Please avoid using a translated text as a source for translations into other languages (i.e., a text is translated from Japanese to English, and then from English into German and French), as this is not always accurate. Where there is no other option, this will be considered.
3. Please do not use machine translators and then 'clean up' the resulting text as the choice of words and phrases given by these machine translators are insufficient to create accurate and natural translation. This is important especially when Japanese is translated to English (and other Indo-European Languages) and vice versa.
4. If you started translating a document, please comment so as to avoid someone else to pick the document for translation.

翻訳をリクエストする際:
1.情報源の記載が必要です。
2.翻訳された情報を読んでくれる人たちがいることを確認してください。
3.翻訳後のその場への拡散を必ずしてくださる様お願いします。
4.もし全文翻訳が必要ならそのように記述お願いします。
5.全文翻訳が必要ない場合は、そのように記述お願いします。要点を訳します。
6.情報源がない文書、著者の名前のない文書、また誰が読んでくれるか不明な場合などは、選択されないことの原因となりますのでよろしく。

When you request a translation:
1. Please make sure that the source of information is clear.
2. Please make sure that you have an audience to share the result.
3. Please share with your intended audience when the translation is done.
4. If you post an article that should be fully translated, please note that.
5. Please let us know if the articles can be summarized, as we often do not need all the details.
6. Also, if there is no source or no author's name attached to the article, and/or if it is unclear whether or not there is an audience, we may not select the document to be translated. 

福島原発事故に関する情報の翻訳の依頼、または翻訳に関する議論に限らせていただきます。翻訳依頼をされるときはその都度ちゃんと表示してください。その他のポスト、写真、ビデオなどは消却させていただきます。このグループを情報交換、拡散の場として使わない様お願い致します。福島、原発、その他の情報交換グループは多数存在しているので、情報交換、また拡散はそちらでお願い致します。ご理解感謝します。

This group is dedicated to the request for translations of Fukushima nuclear power plant accident-related information and the discussion of translations only. When you request a translation, please clearly state so. Other posts, photos and videos will be deleted. PLEASE DO NOT USE THIS GROUP FOR INFO SHARING. There are a dozen groups where you can share information, inform yourself and discuss. Thank you for your understanding.

(このグループはどの依頼を選択し翻訳するかを決定する権利を保有します。)

(We reserve the right to choose and decide which articles will be selected and translated.)

メタリンク:
Metalink: http://translatefukushima.nodes.org/

ファイアーフォックスの漢字アドオン
ぱらぺら君
Firefox offers add-ons for the kanjis Peraperakun
https://addons.mozilla.org/de/firefox/addon/perapera-kun-japanese-popup-tr/

理解ちゃん
Rikaichan
https://addons.mozilla.org/de/firefox/addon/rikaichan/)

フランス語
For French users:
http://www.reverso.net/

辞書:
Dictionaries:
http://dict.leo.org/ (English, German, French, Spanish, Italian, Russian, Chinese)
http://www.dict.cc/ (many many languages)
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/ (Japanese and more)

反核の輪を広げよう!
Anti-nuclear activists, unite!